Michael Buckhoff's

ESL Web Site for Students and Teachers 

ESL Home Page

Books, Online Courses

English 311 Syllabus  

Study Guides  

English 311 Sample Research Papers  

FAQS about 311  

Preparation exercises for Quiz One and Test One

Phonology

Phonetics

Lexical Categories

Morphology

 

Preparation exercises for Quiz Two and Test Two

Lexical Categories

Syntax

Pragmatics

Semantics

 

Preparation exercises for Quiz Three

Child Language Acquisition

Adult Language Acquisition 

 

Preparation exercises for Final

Sociolinguistics

Adult Language Acquisition 

Child Language Acquisition

Semantics

Pragmatics

Syntax

Morphology

Lexical Categories

Phonology

Phonetics

 

 

English 311,"Introduction to Linguistics"

Understanding the Nature of Language

For Dual Language Acquisition

By

Angela C. Ingerson

Planning and delivery of effective dual language instruction is based on theory, research, and practical applications from all of the four areas of language inquiry. What is language? The American Speech-Language-Hearing Association defines language as a complex and dynamic system of conventional symbols used in various modes for communication and thought. (ASCHA 1983) A system is organized, governed by rules, and work towards a purpose. Automobile engines and the digestive tract are good examples of systems. Language is a system; it is ordered and purposeful. The essential purpose for language is communication. A careful focus on the purpose of language dispels many unfortunate attitudes people have about languages and, concomitantly, about each other. Teachers need an understanding of the basic purpose of language and its usefulness in order to teach language to dual language students.

Language is an orderly combination of conventional symbols. The symbols are the words that we use to label the words we give to objects, actions, and ideas that we perceive in our reality. These symbols are conventional that is, we assign a socially agreed upon symbol to objects and ideas so that we can talk about them. We as people all agree on a name for a particular object or idea for purposes of communication.

In English, for example, we use the word chair to identify a common object used for supporting us when we sit. A Spanish speaker refers to the same object as a silla. It’s altogether arbitrary: no mater what a person calls it, you can still sit on it. The concept of the arbitrary nature of symbols used in language becomes important when the person starts to investigate bilingualism. Bilingual people have a strong understanding of the arbitrary nature of the symbols of language, which enhances their problem solving skills.

There are subsystems of language. Breaking down language into its subsystems helps facilitate the understanding of how language works and provides us with some of the vocabulary necessary for discussing language acquisition, language proficiency, and second language instruction. Language is generally considered to have five fundamental subsystems, Phonological, Morphological, Syntax, Semantics, and Pragmatics.

The phonological system is the system of the sound of language. When a person hears speech, he/she perceives phonemes, the smallest distinguishable units of sound, that carry meaning for that person in his/her language. It might seem to that person that he or she ought to be able to hear the distinctions between all of the sounds that humans produce, but that is not the case. Each language makes use of only a small number of the wide range of possible sounds that human beings are capable of uttering and discerning. In some languages, the sounds that we write as p and b are heard as identical, a problem that is easier to understand if the person considers that both sounds are produced using the same parts of the mouth in the same fashion. The only difference is that the initial sound in bat includes the use of voicing, while the initial sound in pat does not. Unlike English, not all languages distinguish between voiced and voiceless sounds. For speakers of languages that do not distinguish between these sounds, English words such as ban and pan or bay and pay sound alike. Sign languages, not having sound systems, have an equivalent system known as cherology. Cheremes are the smallest units of gesture that are distinguishable and carry meaning to a speaker of sign. (Wilbur, pp. 7-31)

Next is the Morphological system. It is the system of how words are built. Morphemes are meaningful units, which can sometimes stand alone as words, but often appear in combination with other morphemes. For example, the word girl has one morpheme that carries the meaning of a young female. The word girls, has two morphemes. The second morpheme, -s, indicates the concept of plural. Girls is a single example, which sidesteps more complicated morphological issues, such as the relationship between man and men.

A more complex breakdown of the theory of morphology is out of place here. It is more important to know that words like sentences are built systematically.

The third subsystem of language is Syntax. Syntax refers to the structure or creation of sentences. It is common but inaccurate to think of syntax as grammar. Syntax is however, descriptive rather than prescriptive. For example, “I don’t have a pencil” is recognizable to a native English speaker as an acceptable sentence. On the other hand “A pencil don’t have I” sounds awkward. It does not conform to the generally accepted patterns or rules of English. (Language Files pp. 5-26) If we look at the sentence, “ I ain’t got no pencil,” an English speaker knows that it is an English sentence and conforms to English syntax. Nevertheless, people have a tendency to judge “ I ain’t got no pencil” as incorrect English. It is not a standard usage, and its use would be ill advised for a formal situation such as a job interview. From a purely descriptive standpoint, however, it fits into basic English sentence patterns. Despite the fact that it makes most teachers shudder, it is used in numerous classrooms millions of times each day, and from a syntactical point of view it works in English. In summary, syntax refers to the rules that govern a language. Grammar, on the other hand, has prescriptive connotations. It looks at whether or not particular construction conforms to a language standard. I will try to analyze the meaning of standard language later on in my paper.

The forth subdivision of language is Semantics. Semantics is the study of meaning. Today’s analysis has led linguists to conclude that while meaning and structure are entirely connected, syntactical analysis of language is insufficient to explain meaning. (Language Files pp. 5-26) One area of inquiry in semantics is the study of words. Words can be analyzed with reference to their denotations. Earlier in my paper, I talked about conventional symbols and stated that the word chair refers to a piece of furniture to sit on. Chair, however, can mean several different things depending on the context. In a committee meeting, for example, chair may mean the person who organizes the meeting or the action of leading the meeting.

Words also have connotations that go with their denotations. While the words Asian and rice-eater may refer to the same person, they have very different connotations. Asian refers to a person’s geographical or cultural origins; rice-eater has pejorative connotations that go far beyond an observation on dietary habits. Semantics also studies phrases and sentences and analyzes different kinds of ambiguities. For example, the sentence, “ They were hunting dogs”, has structural ambiguities. Thus, two different meanings are represented with the same surface structure of language. As language users, we daily sort out many different and ambiguous meanings. Our intuitive understanding of semantics enables us to sort out correct meanings by relying on linguistic context.

The fifth subdivision of language is Pragmatics. Pragmatics is the system for the use of language in social contexts. It is not an internal linguistic subsystem, such as phonology, morphology, syntax and semantics. Language use is determined by the function of an interaction and by the relationship of the people involved. (Bloom & Lahey pp.15-28). For example, “I now pronounce you man and wife,” has no meaning if uttered by a child in play but significant consequences when stated by an appropriate official during a wedding ceremony.

In language, one form may serve several functions. “It’s ten after five” may be a response to a direct question. It may also be a way of suggesting to people that they have arrived behind schedule. Conversely, one function can take many forms. The question, “Can we begin?” and the hint, “We’re running short of time”, can both serve the same function. Native speakers intuitively understand pragmatic systems. If someone asks, “Can you tell me the time,” an English speaker, acting on his or her knowledge about language and social context, knows that it is inappropriate to just answer, “yes.” Paralinguistic uses include intonation, stress, rate of speech, and pauses or hesitations. Nonlinguistic behaviors include gestures, facial expressions, and body language. Paralinguistic and nonlinguistic behaviors differ from culture to culture and language to language. All of these differences are often the causes of misunderstandings in cross-cultural relationships. Students who wish to become proficient in a second language need to pay careful attention to the nonverbal behaviors that pertain to the languages they are studying.

Language attitudes play an important part in language acquisition and are necessary to identify any biases and separate them from basic concepts about language. This is necessary so that teachers can use language as an instructional tool and also respond well to students with different languages than their own. It is difficult to pinpoint attitudes that we hold about languages because of the strong emotional bond that we have to our native language. Soren Kirkegaard, the nineteenth century Danish philosopher and writer, when referring to the porridge his mother made for him when he was a child. He reflected that no other porridge could ever be as flavorful. We can draw an analogy between language and Kirkegaard’s porridge; no language ever seems quite as rich or evocative as our own.

A few of the commonly held attitudes about language need to be investigated. Are some languages better than others? One prevalent attitude is that some languages or varieties of a language are more correct or better than others. For example, Spanish speakers are often asked if they speak Castilian. The Spanish word for Castilian is Castellano. In Spain, Castellano refers to the regional dialect of the province of Castile. In parts of Latin America, Castellano is used to refer to Spanish in general. (Crawford pp. 12-38) The uninformed English speaker, however, who refers to Castillian generally means something along the lines of the King’s English; a proper, high-class form of the language. Focusing on the fact that the primary purpose of language is communication can dispel this attitude of others. A Spanish speaker answering the phone in Argentina says, “Hola” (hello). In other Latin American countries they pick up the phone and say, “Diga” (speak). Mexicans say, “Bueno” (good or well). Mexicans joke about the expression, claiming that their phone system is so bad that anytime they can get a call through is bueno! None of these responses is better than any other. There are several appropriate ways to answer a phone in Spanish. It is the person’s location that makes the response correct. It makes sense to facilitate communication by using it according to the local custom. Are some languages more expressive than others? One common attitude that people hold about language is that there are ideas or feelings that can be expressed in one language but not in another. An expression of this bias is that some languages are less logical than others. In particular, people sometimes suggest that some languages are not useful for communicating about technology.

As Muriel Saville- Troike (pp 165-168) remarks, “While all languages may be inherently capable of serving all purposes humans may ask of them, specific languages evolve differently through processes of variation, adaptation, and selection” (p 82). In other words, as people in a society have a need to communicate in a particular way or about a particular subject, their language expands and adapts to meet their needs. For example, there are several cultures in the South Pacific that commonly use a large squash like vegetable we call breadfruit for a variety of purposes. Breadfruit is used as a basic food, but also serves several ritual and ceremonial purposes. People in those cultures have many words for breadfruit that indicate its color, size, and particular use.

Some languages borrow to meet expanding technological needs. There is a bias against borrowing and some governments have even passed laws to limit loan words. According to an article in Newsweek (Doerner, p. 49), the French government has established a secretary of state for Francophone affairs, and judgments have been levied against companies that use English words in advertising in lieu of the French equivalents. Hebrew, however, is an example of a language that has borrowed extensibly to meet the needs of modernization and yet has maintained its linguistic integrity. Preserved for centuries almost exclusively as a liturgical language, Hebrew came into everyday use when Israel became a country in 1948. Biblical Hebrew was, of course, incompatible with the demands of the modern world. It might be possible to say, “A way to talk to people at a distance through wires.” But it would tiresome in real life situations when you really just want to say, “Answer the phone.” So Hebrew borrowed the word telephone, and in Hebrew it sounds much like the English word.

I have only expounded on only a few of the many possible attitudes about language. Linguists agree that all languages are linguistically equal and that every language is equally capable of expressing whatever its speakers need to communicate. Attitudes about languages persist, however, because people feel close emotional ties to the languages that they speak. Such attitudes are misinterpretations of the nature and purpose of language as a human endeavor.

Although there are many language varieties only a few will be discussed in this paper. It is commonly assumed that there is a standard, fixed and correct form of a language against which we can measure it in a given sample of that language. But that concept of an immutable and proper language form contradicts the very nature of language it self. Language is flexible and responsive, and changes constantly to meet the communication needs of the language speakers. Students of language sometimes suggest that a language is a dialect with an army. This humorous assertion gets close to the truth about language variation. The term standard is elusive precisely because it has its roots in politics rather than in any basic truth about language. Standard language is the language of the group in power.

Formal attempts are made to standardize language. For example, Spanish is regulated by twenth-two language academies, the oldest of which is the Real Academia Espanola (The Royal Spanish Academy), created in Spain in 1973 by King Philip V. The most recent academy was established in New York in 1987 in an attempt to protect Spanish from becoming anglicized. (Chavez, p 1) The United States has the fifth-largest Spanish speaking population in the world. and Spanish is in constant contact with English. One result is the creation of words like carpeta (rug), techo (roof), and almuerzo (lunch). Another outcome is the addition of words like taco and burrito to the American English lexicon. Spanish, along with the other Romance language, is itself the product of languages in contact. People spoke it with an accent, overlaid with grammatical structures from their native tongues, and sprinkled it with local words for familiar concepts and objects. That natural process formed the basis for what we know as modern Spanish.

Languages are dynamic. They change to meet the communication needs of their speakers. It is possible for a “language government” such as an academy to set a standard. The question, however, is not so much what is the standard as who is doing the setting of the standards. Dialects are different variations of a language used by particular groups of people. Regional dialects often have very distinct vocabularies. A water pistol on the East Coast is a squirt gun on the West Coast. The Spanish word for peach is melocoton in Puerto Rico and durazno in Mexico. Languages may also be different phonologically or syntactically from place to place. Regional differences in languages may reflect differences in language history. American English includes usages that sound archaic to the people of Britain and are probably a remnant from the Colonial times. English also includes a large lexicon of words borrowed from Spanish. (McCrum, Cram, MacNiel, pp. 62-80) People often relate regional dialects to stereotypes. For example, in the United States, Bostonian speakers’ dialects are sometimes considered “stuffy”. Southerners are said to have a drawl and are considered lazy and slow moving. Such biases have nothing to do with the real nature of dialects or the people who speak to them. Despite people’s biases, regional differences present few problems for those native speakers. Humans are quite responsive to language and quite flexible in their ability to communicate.

As much as language varies from place to place, it also varies among different social groups. Social differences of language are sometimes called sociolects. Professor Higgins in “My Fair Lady” was very aware of the differing responses that people have to different sociolects when he undertook his project of turning a flower peddler into a member of high society. Any individual’s particular speech, or idiolect, is influenced by both regional and social class factors. From a teacher’s standpoint, it is important to remember that language can vary for many reasons and to be conscious of the biases that may come into play when people are exposed to different varieties of language. This awareness will help people avoid prejudging a student’s abilities based on their own perceptions of language. People use different varieties of language, depending on the setting, their relationship to the person to whom they are speaking, and the function of the interaction.

A register is a situationally appropriate form of a language. Sociolinguistic concepts such as register are important to consider when assessing language proficiency and providing second language instruction. A person learning a second language may have a good accent or control of syntax and still lack the ability to function in real-life situations. People often experience this, when they learn a second language in a classroom setting and then attempt to enter into the quick give-and-take of an informal gathering among friends.

Then there is Slang. The word slang is commonly used to refer, somewhat pejoratively, to nonstandard speech. Speakers of one variety of English, for example, may comment that speakers of another variety “speak slang.” From a professional perspective, slang has a more precise meaning. According to one linguist, “One of the main defining features of ‘slang’ appears to be ephemeral nature.” (Wardhaugh, p 165) In other words, slang is a usage that is popular for a while and then fades away. In some cases, however, slang can become acceptable and enter into common usage. In that case, it’s no longer a slang word.

Language is a system of arbitrary symbols used for communication. People have unfounded and emotional biases about language, but in fact, all languages are responsive to the communication needs of their speakers and are equally suited for communication. Standards are arbitrary and determined by the dominant group in any society. Understanding the nature of language and objectifying it as a tool are essential to dual language instruction.

Works Cited

1.  American Speech-Language-Hearing Association Committee on Language Report, ASCHA, 1983: 6-25

2.  Bloom, L and Laheym Language Development and Language Disorders. New York, John Wiley & Sons. Pgs. 15-28 1978

3.  Chavez, L Struggling To Keep Spanish In U.S. Pure

4.  Cipollone, Keiser, Vasishith Language Files: Definitions of Linguistics Ohio State University Press 7th Ed. Pgs 5-26 1989

5.  Crawford, James Bilingual Education: History, Politics, Theory and Practice.

6.  Doerner, W.R. Troubles of a Tongue in Crises Newsweek 1987 Sept 14 p. 49

McCrum, Cram and MacNeil The Story of English New York, Elizabeth, Sifton Books (Viking) pp. 62-80 1986

7.  Troike, Muriel, Saville, Bilingual Children: A Resource Document for BilingualSchooling In The United States. New York McGraw Hill pgs, 165-168 1976

8.  Wardhaugh, R, Investigating Language: Central Problems In Linguistics

9.  Wilbur, R, The Linguistic Description of American Sign Language. Pps.7-31 1980

Copyright (C) By Michael Buckhoff